...
>Longe de quere fazer alguma "apologia" a lingua inglesa ou de deflagar
>nossa lingua, o que eu quiz dizer eh deveriam traduzir corretamente e alem
>disso manter o titulo original, e nao sair por ai dando qualquer titulo
>que muitas vezes nao condizerm com o original, agora eu digo e se fosse o
>contrario, que o Brasil exportasse milhares de filmes e jogos e os mesmos
>tivessem seus titulos "traduzidos" livremente por ai, ja pensou,
>"Engracadinha" se tornar "The Funny Girl who fucks with everyone !", acho
>que o direito sobre um produto deveria ser de tb traduzilo como sua versao
>original em todos os detalhes sem nenhuma forma de modificacao....
...
Ahahahah !!!
essa foi muito boa !!!
:-D
Mas ai que está, talvez "the funny girl..." faça sentido pra eles, ao passo
que "engraçadinha" não...
De qualquer modo é verdade as vezes os caras colocam nomes que não tem nada
a ver com o original. (Alias gostaria muito de saber QUEM coloca os nomes
nos filmes por aqui... ele tem uma mania de acrescentar coisas
desnecessárias ao nome).
Por outro lado, as vezes, não dá pra simplesmente traduzir... tem que haver
uma adaptação pq, tanto de um lado como do outro, há expressões quase que
"intraduzíveis"... é uma questão compicada...
Talvez isso, voltando ao assunto jogos, se aplique aqui tb.
Se bem que ultimamente não tem nada traduzido.
A Neo Geo do Brasil, por exemplo, não chegou a traduzir os títulos eu creio.
Ia ser interessante... "A Arte de Lutar II", "Fúria Fatal", "Heróis
Mundiais" "O Rei dos Lutadores" (esse ficou bom fala a verdade !!!)
é isso...
[]'s
Eduardo Luccas
---------------------------------------------
elucas_at_s... - eduardo_at_a...
---------------------------------------------
VIDEOGAMES E MICROS CLÁSSICOS
Atari 2600 - Odyssey
Intellivision - Colecovision
Apple II - TK/ZX Spectrum - MSX
---------------------------------------------
Evite as drogas - use sempre um Macintosh
---------------------------------------------
Recebida em Thu 08 Aug 2002 - 07:29:11 BRT